1 Corinthiers 8:11

SVEn zal de broeder, die zwak is, door uw kennis verloren gaan, om welken Christus gestorven is?
Steph και απολειται ο ασθενων αδελφοσ επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν
Trans.

kai apoleitai o asthenōn adelphos̱ epi tē sē gnōsei di on christos apethanen


Alex απολλυται γαρ ο ασθενων εν τη ση γνωσει ο αδελφοσ δι ον χριστος απεθανεν
ASVFor through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.
BEAnd so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death.
Byz και απολειται ο ασθενων αδελφοσ επι τη ση γνωσει δι ον χριστος απεθανεν
Darbyand the weak [one], the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge.
ELB05Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist.
LSGEt ainsi le faible périra par ta connaissance, le frère pour lequel Christ est mort!
Peshܘܐܒܕ ܠܗ ܒܝܕܥܬܟ ܕܝܠܟ ܗܘ ܐܝܢܐ ܕܡܪܥ ܕܡܛܠܬܗ ܡܝܬ ܡܫܝܚܐ ܀
SchUnd so wird durch deine Erkenntnis der schwache Bruder verdorben, um dessen willen Christus gestorben ist.
WebAnd through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
Weym Why, your knowledge becomes the ruin of the weak believer--your brother, for whom Christ died!

Vertalingen op andere websites


TuinTuin